Itse Dugalu
galagina
There are a number of crucial elements to understanding how to speak correct Cherokee. To a Cherokee the language is not barbaric; there is a correct way and an incorrect way to communicate. This confusion exists in many languages. Perhaps you've heard translations such as: Confucious say "Sleep Long Live Short," from the Chinese language. Notice the incorrect use of the word "Say." This form of translating misleads the recipient into believing that Confucious "talk like caveman," but he didn't.
For example:
In Japanese one might say
(Watashi wa) mizu ga hoshii desu. ((I) Water wanting am)
In Italian it would be said
(Io) voglio acqua. ((I) I want water)
In Cherokee you would say
Ama aquaduli(ha). (Water I want)
These are all correct, normal ways of speaking. The rules surrounding what word goes where and why are called Grammar. If you notice the word Aquaduliha, it is lacking the word Aya, the word for I in Cherokee. In this case the word is translated as Aqua. There is a rule that's easy to learn with patience and practice. Grammar lessons are posted regularly for people who are interested.
Dear Citizens,
It has been some time since you have received a newsletter from us. This is due to spending all of our time to prepare our petition for finalization for federal recognition. Due to so many applicants for enrollment and not enough people to do it, we have been slow in getting some of these done. However, I do believe we are near the end. The biggest hurdle to over come is the enrollment process that will satisfy the Bureau of Indian Affairs. It is vital that we do all we can to assure it is done right. We are nearing the end of having all this done, for now at least.
We have already begun the petition process by submitting documents to the BIA. Now they are giving us the opportunity to do some improvements before turning it over to BAR (Branch of Acknowledge and Research).
It is my hope and desire that in the very near future a newsletter will be sent out to each of you. But, for now be sure and visit our websites to learn what is going on.
We always welcome donations, which we are always in need of. For $15 you will receive a bumper sticker while they last. For $25 you will receive a tribal seal while they last. For $100 or more you will receive the book of our history,"We Are Not Yet Conquered", a bumper sticker and a seal, while they last. Please send all donations to NCN, 3305 Clark Ln, PMB 242, Columbia, MO 65202.
Sincerely, Chief Beverly Baker Northup
January (Unolvtani)
1. ugila -- on
2. gawohil'todi -- over
3. galvlatitli -- up
4. eladi -- down, below
5. hawin'ditlv -- under, in
6. doyaditlv -- out
7. navi -- near (by)
8. inv -- far (away)
9. udalulv -- before
10. ulosonv -- after
11. duyug'dv -- right
12. nvwadalehi -- wrong
13. udohiyu -- very
14. nasgi yadvna -- somewhat
15. wanahigesdodi -- easy
16. utsosdi -- difficult
17. uwoduhi -- Beautiful
18. unegil'di -- Ugly
19. unegutsida -- Cruel
20. udan'di -- Kind
February (Kakali)
1. Osiyo -- hello
2. Dohitsu -- how are you (are you well)
3. Dohiquu -- I'm fine
4. Wado -- thank you
5. Unelanvhi -- God (now used for the Christian god amonst many but in olden times this was the name of the Sun God)
6. Tsisa -- Jesus
7. Aya -- I, me
8. Nihi -- You
9. Unelanvhi Uwetsi -- God's son
10. Ogidoda -- Our father
11. Tsalagi -- Cherokee
12. Ugvwiyuhi -- Chief, President, King
13. Ahwi -- deer
14. Galagina -- buck
15. Waka -- cow
16. Hawiya -- meat
17. Ahwi hawiya -- Venison
18. Waka hawiya -- steak, hamburger...
19. Siqua hawiya -- pork
20. Nvda -- the sun or the moon
April (Kawoni)
1. digalogisgi -- farmer
2. asuhvsgi -- fisherman
3. ayosgi -- soldier
4. dideyohvsgi -- teacher
5. ayegi -- prisoner
6. anets'disgi -- interpreter
7. gawesisgi -- clown
8. ditihohihi -- lawyer
9. alsgisgi -- dancer
10. digowelisgi -- secretary
11. dideloquasdi -- student
12. Etsi -- Mom (addressing Mom)
13. Agitsi -- my mother (addressing someone else)
14. Edoda -- Dad (addressing Dad)
15. Agidoda -- my father (addressing someone else)
16. Elisi -- Grandma (addressing Grandma)
17. Agilisi -- my grandma (addressing someone else)
18. Eduda -- Grandpa (addressing Grandpa)
19. Agiduda -- my grandpa (addressing someone else)
20. Sidanelv -- family
September (Dulisdi)
1. (tsi) gadosdiha -- to watch (tsi u verb)
2. (tsi) gatiya -- to wait (for a person) (tsi a verb)
3. (tsi) wadvhidoha -- to visit (someone) (tsi a verb)
4. (tsi) noheha -- to tell (tsi a verb)
5. (tsi) yeyohvsga -- to teach (someone) (tsi a verb)
6. (tsi) widiha -- to take (something with you) (tsi a verb)
7. (tsi) suyeha -- to stir (tsi a verb)
8. (tsi) woniha -- to speak (tsi a verb)
9. (tsi) lvsga -- to sleep (tsi a verb)
10. (tsi) gotiha -- to see (something) (tsi a verb)
11. tsalagi -- Cherokee
12. aniyvwiya -- Principle People (our old word for Cherokee)
13. igvyi(i) -- first
14. unadodaquasgvi -- Sunday
15. unadodaquonvi -- Monday
16. talineiga -- Tuesday
17. tsoineiga -- Wednesday
18. nvgineiga -- Thursday
19. jun'gilosti -- Friday
20. unadodaquidena -- Saturday
While updates are at times slow we hope to keep the knowledge of important Cherokee figures both past and present available to the studious. Another read worth considering was written by Paul Vickers from the Arkansas Cherokees at the following link: http://arkansascherokees.com/trailoftearst.htm (New Toogaloo and its parent organization the Northern Cherokee Nation of the Old Louisiana Territory are not affiliated with the Arkansas Cherokees and are not in anyway responsible for the works of said group or Paul Vickers. The link is included for a comparative study only)
Itse Dugalu
galagina